pozytheczno
Expedit est verbum impersonale id est vtile est pozytheczno yesth ca 1500 WokLub 48v
Wyraz hasłowy | (Pożyteczny) | Hasło konkordancji | Expedit |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | pozytheczno | Podstawa glosowania | expedit, vtile |
Język wyrazu obcego | łaciński | ||
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 48 |
Folio/kolumna | v |
Umiejscowienie | marginalne - prawy margines |
Wiersz | 13 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | (Pożyteczny) (przymiotnik) |
---|---|
Transkrypcja formy podstawowej wariantu | Pożyteczen |
Forma (w transkrypcji) | pożyteczno |
Część mowy | przymiotnik |
Fleksem | przymiotnik |
Liczba | pojedyncza |
Przypadek | mianownik |
Rodzaj | nijaki |
Stopień | równy |
Typ odmiany | prosta |
Uwagi
W Sstp wydrukowano ze skrótem Erz 77 (jedyne poświadczenie hasła).
Bibliografia
Erzepki B. 1908: Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, “Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” XXXIV, s. 77.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 21.11.2024 r.