splesznyaly
Muscidus panis splesznyaly chleb ca 1500 WokLub 86r
Wyraz hasłowy | Spleśnieć | Hasło konkordancji | Muscidus |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | splesznyaly | Podstawa glosowania | muscidus |
Język wyrazu obcego | łaciński | ||
Komentarz paleograficzny |
Na p. marg. powtórzone 2 fragmenty łac. versusu drukowanego pod hasłem Muscidus wraz z pol. odpowiednikami. Część odręcznej zapiski (prawdopodobnie spleszny oraz olkle) została obcięta przy oprawie. Glosator zamazał pozostały na brzegu karty fragment wyrazu sdz, następnie uzupełnił obcięte glosy w wolnym miejscu na lewo od p. marg., dlatego fragment spleszny jest zapisany nieco innym pismem niż aly chleb, a sdzolkle - niż myaszo. Hasło łac. i odpowiednik pol. dopisane na marginesie inkunabułu. |
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 86 |
Folio/kolumna | r |
Umiejscowienie | marginalne - prawy margines |
Wiersz | 4 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | Spleśnieć (czasownik) |
---|---|
Forma (w transkrypcji) | spleśniały |
Część mowy | czasownik |
Fleksem | imiesłów cz. przesz. czynny II |
Liczba | pojedyncza |
Przypadek | mianownik |
Rodzaj | męski |
Aspekt | dokonany |
Zanegowanie | niezanegowana |
Typ odmiany | złożona |
Forma lub konstrukcja czasownikowa | imiesłów |
Strona | czynna |
Typ | II |
Uwagi
W Sstp wydrukowano ze skrótem Erz 99.
Bibliografia
Erzepki B. 1908: Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, “Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” XXXIV, s. 99.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 21.11.2024 r.