nagabacz
Irritare id est prouocare vnde in psalmis Irritat aduersarius nomen tuum etc. vel euacuare debilitare nagabacz albo drasznycz albo wnyvecz obroczycz ca 1500 WokLub 70v
Wyraz hasłowy | Nagabać | Hasło konkordancji | Irritare |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | nagabacz | Podstawa glosowania | irritare, prouocare, euacuare, debilitare |
Język wyrazu obcego | łaciński | ||
Komentarz paleograficzny | Na l. marg. glosy: nagabacz albo drasznycz, na p. marg. innym odcieniem atramentu: albo wnyvecz obroczycz; cytowany fragment biblijny to Psal 73, 10. |
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 70 |
Folio/kolumna | v |
Umiejscowienie | marginalne - lewy margines |
Wiersz | 11 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | Nagabać (czasownik) |
---|---|
Forma (w transkrypcji) | nagabać |
Część mowy | czasownik |
Fleksem | bezokolicznik |
Aspekt | niedokonany |
Wokaliczność | niewokaliczna |
Forma lub konstrukcja czasownikowa | bezokolicznik |
Strona | czynna |
Uwagi
W Sstp wydrukowano ze skrótem Erz 48.
Bibliografia
Erzepki B. 1908: Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, “Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” XXXIV, s. 48.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 21.11.2024 r.