yąkoby
Ingerere podvsczycz vel wklądącz szya vnde vlg. dicitur ingeris te velut festuca in anum id est in posteriora wmykasch szya yąkoby pasdzyorko w rzycz ca 1500 WokLub 67r
Wyraz hasłowy | Jakoby | Hasło konkordancji | Ingerere |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | yąkoby | Podstawa glosowania | velut |
Język wyrazu obcego | łaciński | ||
Komentarz paleograficzny | Hasło łac. i odpowiednik pol. dopisane na marginesie inkunabułu. |
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 67 |
Folio/kolumna | r |
Umiejscowienie | marginalne - prawy margines |
Wiersz | 4 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | Jakoby (przysłówek (zaimek przysłowny)) |
---|---|
Forma (w transkrypcji) | jakoby |
Część mowy | przysłówek (zaimek przysłowny) |
Fleksem | przysłówek (zaimek przysłowny) |
Stopień | równy |
Uwagi
W Sstp wydrukowano ze skrótem Erz 23.
Bibliografia
Erzepki B. 1908: Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, “Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” XXXIV, s. 23.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 21.11.2024 r.