schalschą
Salsa eyn salse schalschą ca 1500 WokLub 119r
Wyraz hasłowy | Salsa | Hasło konkordancji | Salsa |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | schalschą | Podstawa glosowania | salsa |
Język wyrazu obcego | łaciński | ||
Komentarz paleograficzny |
Wydawca czyta szałsza. Komentarz wydawcy: „na górnym brzegu karty o8 [błędnie zamiast a8, czyli 7r nowej paginacji - przyp. MK] znajduje się, wpisany ręką pisarza glos polskich, następujący dwuwiersz łaciński: aliquando sal, vinum, piper et petrozelinum, ex his fit salsa, si non est commixtio falsa”. |
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 119 |
Folio/kolumna | r |
Umiejscowienie | marginalne - lewy margines |
Wiersz | 16 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | Salsa (rzeczownik) |
---|---|
Transkrypcja formy podstawowej wariantu | Szałsza |
Forma (w transkrypcji) | szałsza |
Część mowy | rzeczownik |
Fleksem | rzeczownik |
Liczba | pojedyncza |
Przypadek | mianownik |
Rodzaj | żeński |
Uwagi
W Sstp wydrukowano ze skrótem Erz 105.
Bibliografia
Erzepki B. 1908: Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, “Roczniki Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznańskiego” XXXIV, s. 105.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 21.11.2024 r.