albo
Irritare id est prouocare vnde in psalmis Irritat aduersarius nomen tuum etc. vel euacuare debilitare nagabacz albo drasznycz albo wnyvecz obroczycz ca 1500 WokLub 70v
Wyraz hasłowy | Albo | Hasło konkordancji | Irritare |
---|---|---|---|
Wyraz(y) w transliteracji | albo | Podstawa glosowania | |
Język wyrazu obcego | |||
Komentarz paleograficzny | Na l. marg. glosy: nagabacz albo drasznycz, na p. marg. innym odcieniem atramentu: albo wnyvecz obroczycz; cytowany fragment biblijny to Psal 73, 10. |
Lokalizacja wyrazu w rękopisie
Karta/strona | karta |
---|---|
Numer | 70 |
Folio/kolumna | v |
Umiejscowienie | marginalne - lewy margines |
Wiersz | 12 |
Opis gramatyczny
Transkrypcja formy podstawowej wyrazu hasłowego | Albo (spójnik) |
---|---|
Forma (w transkrypcji) | albo |
Część mowy | spójnik |
Fleksem | spójnik współrzędny |
Uwagi
W edycji B. Erzepkiego (Erz 1) poświadczenie nie zostało wykorzystane.
W Sstp poświadczenie nie zostało wykorzystane.
Jak cytować?
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa,
Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych, red. nauk. Ewa Deptuchowa, oprac. inf. Maciej Godny, https://rozariusze.ijp.pan.pl, stan z dnia: 10.10.2024 r.